Příběh je rozprostřen do dlouhého období pětadvaceti let i velkého prostoru - dějištěm je nejprve kraj Chaco na severu Argentiny, potom se přesouvá do metropole Mexika. Formálně je vyprávěním v první osobě k nepřítomnému posluchači, ústřední postavou je bezejmenný emigrant, který v době vojenské diktatury v rodné Argentině žije v mexickém exilu. "Intimní" linie příběhu začíná v jeho dětství, kdy jako třináctiletý měl ve zvyku špehovat studentku Auroru, žijící u nich na bytě. Trauma a zároveň touha, které si z těchto zážitků odnáší, ho provázejí po další život, Aurora je pro něj věčným cílem, k němuž se upíná. Po dvaceti letech se s ní v emigraci skutečně setká - a jejich sblížení, ač na jedné straně jakoby nutné, se obrací v překvapivě "relativizující" zkušenost, kdy vstup do toužebně očekávaného "sedmého nebe" není snad přímo zklamáním, ale vyznívá jako zpochybnění. Vyprávění odbočuje k drobným "postranním" příběhům, kde zejména vzpomínky na dospívání kombinují humor a melancholii. Postupně sílí téma emigrace, které se nakonec stává zásadním motivem myšlení a konání vypravěče, v konečném důsledku i jeho rozčarování a frustrace.
Mempo Giardinelli (*1947, Resistencia, Argentina) je nejen mnohostranně činný autor, ale také organizátor kulturního a literárního života. Jeho dílo, které dnes čítá tři desítky knižních titulů, zahrnuje prozaické útvary různého rozsahu od povídky po román a velmi střídavého, prolínavého stupně fikce, jak je ostatně v jihoamerické literatuře charakteristickým zvykem. Pravděpodobně největší ohlas si Giardinelli získal už na počátku publikační dráhy textem Luna caliente (1983), který česky vyšel na úvod edice Artigas pod názvem Žhavý měsíc (2002). Tento příběh na rozhraní thrilleru, nezkrotné erotiky, detektivky i psychologické studie, v němž se podařilo až minimalizující zkratkou utvořit velké napětí i fantaskní nedopovězenost, se dočkává stále nových vydání. Po dřívějším argentinském zfilmování byl nedávno námětem i nového filmu španělského.
Sedmý nebe vychází jako dvanáctý svazek edice Artigas, do níž nakladatelství Julius Zirkus od roku 2001 zařazuje překladové texty latinskoamerické a především argentinské provenience. Edice Artigas tímto titulem dostává novou grafickou podobu, jejímiž autory jsou renomovaní výtvarníci Karel Haloun a Luděk Kubík. Na realizaci ilustračního doprovodu spolupracoval fotograf Jaroslav Soukup. Autorem překladu je Jan Mattuš.
168 stran, 17x12cm, vázaná vazba, rok vydání 2010
Tento produkt byl přidán dne Čtvrtek 23. září 2010.